трудности перевода
Jul. 20th, 2007 08:40 pmИмеется следующая подпись к таблице:
"All acts, including the stepping on pulled-up loops, refer to those preceding the sequential
series when the meat was reached for the first time."
Не надо переводить дословно, надо понять смысл. У меня есть два варианта:
1. Все действия, относящиеся к той попытке, во время которой птице впервые удалось достать мясо.
2. Все действия во всех попытках до того момента, как птице впервые удалось достать мясо.
Ранее "series" в этой статье употребляется, как последовательность действий.
Какой вариант правильный, и почему?
Спасибо
"All acts, including the stepping on pulled-up loops, refer to those preceding the sequential
series when the meat was reached for the first time."
Не надо переводить дословно, надо понять смысл. У меня есть два варианта:
1. Все действия, относящиеся к той попытке, во время которой птице впервые удалось достать мясо.
2. Все действия во всех попытках до того момента, как птице впервые удалось достать мясо.
Ранее "series" в этой статье употребляется, как последовательность действий.
Какой вариант правильный, и почему?
Спасибо
no subject
Date: 2007-07-20 05:55 pm (UTC)"Все действия, включая продвижение в наверх тянущиеся петли, обращаются к тем, которые предшествуют последовательному ряду, когда мясо было достигнуто впервые"
смысл очень приблизительный, переводит он не ах, поэтому часто приходится делить фразу, но в данном случае он переводил всегда одинаково...
no subject
Date: 2007-07-20 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-20 06:27 pm (UTC)а глаголы где в обоих вариантах?
no subject
Date: 2007-07-20 06:47 pm (UTC)Глагол - "относящиеся к"
no subject
Date: 2007-07-20 06:52 pm (UTC)но по мне - первый
no subject
Date: 2007-07-20 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-20 07:05 pm (UTC)Т.е. действия во всех попытках, а не в одной.
no subject
Date: 2007-07-21 02:42 am (UTC)Несодержательный комментарий
Date: 2007-07-20 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-21 12:35 am (UTC)ну и завернули
all acts refer to those preceding the series.
все действия (перечисленные в таблице?) относятся к тем, что предшествовали сериям (попыток?).
...таким сериям, в которых мясо впервые удалось достать.
(не совсем понимаю, как может быть _много_ серий, в которых мясо _впервые_ удалось достать. или имеется в виду, что ворон было много, а не одна, так?)
т.е. я бы сказала, что второй вариант.