ну что, прислать на английском? у меня очередная оказия будет в июне. опять придется по вокзалам прыгать - может, на этот раз удачно? впрочем, я вру. это будет москвичная оказия.
а, ладно. я избаловалась здесь возмножностью купить все, что хочется, - не думая о цене. на книжки у нас в семье полная свобода у всех - и можно все, что хочется. экономим на прищепках:) наверное. не знаю. ни одной прищепки у нас нет.
А что, у вас действительно все можно достать? ;) У нас есть голубая мечта дальтоника - достать в оригинале интервью Jean Fergus с Richard G.Beauchamp. В интернете понавешали дурного перевода, " Авторскими правами на статью и перевод обладает Данилова Инна Владимировна, издающая журнал "ЭТ-ИНФО"...(номера 96 г.)", а весь оригинал найти не удается, только часть. Может, у кого из знакомых есть источник? Эта странная Данилова, Инна Владимировна, даже толком не говорит, где этот материал дернула. Во как! В общем и целом, в тырнете имеется шесть частей, переведенных одна другой страшнее.
Теть Маш, Канада - это вам не "немытая Россия" (прошу прощения у квасных патриотов. У нас привыкли создавать дефицит, так отвыкнуть никак не могут. ПЯТЬ ТЫЩ РЭ ЗА КНИГУ ЕРУСАЛИМСКОГО! Господи, да его бесплатно, в нагрузку давать надо всем, кто соизволил за кинологические курсы РКФ те же пять тысяч рублей заплатить!
эта самая Jean (или это он?) - редактор журнала. Если не знать название статьи и в каком журнале напечатано и год, то фиг найдешь. а если узнать подробности - то можно журнал заказать в библиотеке и сделать ксерокопию. Этот же Ричард - он писатель множества книг. Амазон десятки его книжек выдает. давайте подробности - я поищу.
Да вот я думаю, что Jean Fergus - дама. Интервью называется "THE PASSING LANE" по версии "переводчицы". Я такого не припомню. Все, что наша "переводчица" имеет честь сообщить об источнике, изложено в предисловии к первой части:
Пpедисловие к пеpеводу с ангийского: Джен Феpгюс -- жуpналистка и издатель нескольких кинологических жуpналов -- в 1987 году пpовела сеpию интеpвью с известным экспеpтом, издателем жуpнала "KENNEL REVIEW" Ричаpдом Бьючэмпом.
Но вот в каком журнале сама ДжИн Фергюс работает, одной Даниловой, Инне Владимировне, и известно, судя по всему.
Кстати, Liber_polly, как вы думаете, может нашего уважаемого эксперта зовут все-таки Бичамп? Вы не могли бы заодно выяснить? А то "у нас" и популярную Rachel Paige Elliott превратили в Рашель.
Самое жуткое - это когда ты перевираешь имя при эксперте. Со мной такое тем летом случилось благодаря нашей "просвещенной" тусовке. Очень стыдно было перед экспертом Рансом, которого Рэнсом обозвала.
А впрочем, что я вас заморочила? Ну их всех. Пусть учатся читать. :)
Буду оригинальничать - называть дяденьку "Ришар Бошам". :0)
И все имеющиеся его статьи (в оригинале), размещенные в интернете, уже читаны-перечитаны.
Я бы не стала никого беспокоить, если бы у меня была возможность найти что-либо конкретное по поводу вышеозначенного "интервью", не пользуясь интернетом. В сети, к сожалению, не получилось. Спасибо Вам за попытки.
no subject
Date: 2007-05-15 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-15 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-15 09:43 am (UTC)Лен, нам с тобой нужна вот эта книжка: Д. Паджетт "Контроль наследственных болезней у собак".
no subject
Date: 2007-05-15 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-15 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 06:16 am (UTC)впрочем, я вру. это будет москвичная оказия.
no subject
Date: 2007-05-16 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 06:56 am (UTC)я избаловалась здесь возмножностью купить все, что хочется, - не думая о цене. на книжки у нас в семье полная свобода у всех - и можно все, что хочется. экономим на прищепках:) наверное. не знаю. ни одной прищепки у нас нет.
no subject
Date: 2007-05-16 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 09:52 pm (UTC)У нас есть голубая мечта дальтоника - достать в оригинале интервью Jean Fergus с Richard G.Beauchamp. В интернете понавешали дурного перевода, " Авторскими правами на статью и перевод обладает Данилова Инна Владимировна, издающая журнал "ЭТ-ИНФО"...(номера 96 г.)", а весь оригинал найти не удается, только часть. Может, у кого из знакомых есть источник? Эта странная Данилова, Инна Владимировна, даже толком не говорит, где этот материал дернула. Во как! В общем и целом, в тырнете имеется шесть частей, переведенных одна другой страшнее.
no subject
Date: 2007-05-17 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-17 04:07 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-17 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-17 04:07 am (UTC)Если не знать название статьи и в каком журнале напечатано и год, то фиг найдешь. а если узнать подробности - то можно журнал заказать в библиотеке и сделать ксерокопию.
Этот же Ричард - он писатель множества книг. Амазон десятки его книжек выдает.
давайте подробности - я поищу.
no subject
Date: 2007-05-17 09:29 pm (UTC)Все, что наша "переводчица" имеет честь сообщить об источнике, изложено в предисловии к первой части:
Пpедисловие к пеpеводу с ангийского:
Джен Феpгюс -- жуpналистка и издатель нескольких кинологических жуpналов -- в 1987 году пpовела сеpию интеpвью с известным экспеpтом, издателем жуpнала "KENNEL REVIEW" Ричаpдом Бьючэмпом.
Но вот в каком журнале сама ДжИн Фергюс работает, одной Даниловой, Инне Владимировне, и известно, судя по всему.
Кстати, Liber_polly, как вы думаете, может нашего уважаемого эксперта зовут все-таки Бичамп? Вы не могли бы заодно выяснить? А то "у нас" и популярную Rachel Paige Elliott превратили в Рашель.
Самое жуткое - это когда ты перевираешь имя при эксперте. Со мной такое тем летом случилось благодаря нашей "просвещенной" тусовке. Очень стыдно было перед экспертом Рансом, которого Рэнсом обозвала.
А впрочем, что я вас заморочила? Ну их всех. Пусть учатся читать. :)
no subject
Date: 2007-05-23 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-25 05:36 am (UTC)Одна из его статей
Этот Ричард сочинил множество книг. Вот, например:
этого интервью я не нашла в сети...
А имена все по-разному произносят, у нас в Канаде тысячи акцентов:) не заморачивайтесь.
no subject
Date: 2007-05-25 11:01 am (UTC)>>Richard Beauchamp
That much I know.
Буду оригинальничать - называть дяденьку "Ришар Бошам". :0)
И все имеющиеся его статьи (в оригинале), размещенные в интернете, уже читаны-перечитаны.
Я бы не стала никого беспокоить, если бы у меня была возможность найти что-либо конкретное по поводу вышеозначенного "интервью", не пользуясь интернетом. В сети, к сожалению, не получилось. Спасибо Вам за попытки.